Der aktuelle Newsletter kann hier abgerufen werden. Zum Abonnement geht es hier. Unser Stipendienangebot können wir vorerst nur eingeschränkt anbieten. Die Bewerbung um ein Initiativstipendium sowie um ein Radial-Initiativstipendium wird zu den Bewerbungsfristen am Januar und am Mai nicht möglich sein. Alle übrigen Stipendienarten werden weiterhin angeboten. Die Förderung des übersetzerischen Nachwuchses steht im Mittelpunkt des Hieronymus-Programms. Bewerbungsverfahren : Das Bewerbungsformular ist, zusammen mit einer Übersetzungsprobe max. Bewerbungsformular zum Download. Im neuen Jahr starten wir mit einem Block zu Berufskundlichem. Info folgt! Die Anmeldung für alle Webinare erfolgt über diesen Link. Sollten Webinare ausgebucht sein, kann man sich in die Warteliste eintragen. Februar 10—13 Uhr online Leitung: Maria Meinel nur noch Warteliste Lyrik übersetzen? Das rangiert zwischen hoher Kunst und Unmöglichkeit, hört man immer wieder. Zunächst werden wir sie lesen. Lesen meint sehen. Semantisch und sinnlich wahrnehmen. Wer spricht? Was wird gesagt, was gemeint? Und was erzählen Formen? Welche Muster und Strukturen finden wir vor? Vor allem aber: Was machen Rhythmus und Klang? Was sagen die Bilder? Wachgerüttelt vergleichen wir dann: erst Originale mit ihrer Übersetzung, später Übersetzungen mit ihrem Original. Wie nah kommen wir im Deutschen an die Spur des Originals heran? Wo laufen wir dicht nebenher? Wo weichen wir ab? Oder hakenschlagen wir eine ganz andere Richtung ein? Vermittelt werden grundlegende Überlegungen zur Lyrikübersetzung. Übersetzt wird aus dem Englischen; Interessierte mit anderen Arbeitssprachen sind ausdrücklich willkommen. Maria Meinel ist Literaturübersetzerin aus dem Englischen, Spanischen und Das Traurige Geheimnis Der Malle Huren u. Yanara Friedland, Maddie Mortimer, Irene Vallejo, Yara Rodrigues Fowler, Deborah D. Mouton, Irina Mashinski. Januar Uhr online Leitung: Marta Pagans. Eilaufträge, endlose To-do-Listen, Unvorhergesehenes… Wie oft wünschst du dir, du hättest mehr Zeit? Zum Glück gibt es ganz einfache Methoden, um den Druck in unserem Übersetzungsalltag etwas herauszunehmen und uns zu entlasten. Von Techniken wie der 1-Minute-To-do-Liste und dem Prinzip der Domino-Aufgaben, bis zu zeitsparenden Tricks in der Browser- oder Windows-Explorer-Nutzung, abgerundet mit Impulsen zur Selbstreflexion und Einladungen zum Neinsagen und den Perfektionismus loszulassen. Seitdem ist sie als freiberufliche Übersetzerin im kreativen Bereich tätig. Als Beraterin unterstützt sie Kolleginnen und Kollegen auf dem Weg zu mehr Sichtbarkeit und besserem Zeit- und Selbstmanagement.
Wir brauchen die Literatur, und wir brauchen heute mehr denn je gerade die übersetzte Literatur, die uns neben der eigenen Sicht auf uns und die Welt auch teilhaben lässt an den Sprach- und Weltsichten der anderen, die unser Leben teilen — sei es als Nachbarinnen in Deutschland oder als Weltmitbürger im globalen Kontext. Weitere Informationen: www. Eine stattliche Anzahl an Rittern aus der ganzen Welt ist gekommen, um sich um die Hand ihrer Tochter Agnes zu bewerben. Januar ausgeschlossen. Sie veröffentlichte Gedichte und Romane u.
Aufgaben und Ziele
Hochschuldozentin Dr. Susanne Marschall ist Akademische Rätin am Institut für. Dieses Stipendium ist. Filmwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität in Mainz. Stipendiat·innen erhalten den Betrag von €, um sich eine Zeitlang ausschließlich der Stärkung der Sprachkraft widmen zu können. Polizei, und sein syrischer Assistent Hafez el-Assad geraten tief in ein Netz aus. das-geheimnis-der-queenie-hennessysextreffensexkontakte.online Carl Mørck, Spezialermittler des Sonderdezernats Q bei der Kopenhagener.Aktuell auf allen Plattformen: in der ZDFmediathek , im ZDF-Mittagsmagazin , bei Volle Kanne und auf Youtube bei ZDFheute Nachrichten. Maria Meinel ist Literaturübersetzerin aus dem Englischen, Spanischen und Katalanischen u. Welchen Wert hat die Wahrheit, wenn nur die Lüge das eigene Überleben sichert? Wie geht es den Menschen in den USA in ? Neal Stephenson: Snow Crash, Fischer TOR — aus dem amerikanischen Englischen von Alexander Weber. Als die böse Saatkrähe Krah den Spatz einmal jagt,. Und erfährt wie ein Leben in einer weltberühmten Hofreitschule aussieht. Cummings: was spielt der leierkasten eigentlich. Ganz bald bei ZDF! Ablauf: Anreise am Vormittag des 8. Sagen konnte uns das keiner. Le Guin: Freie Geister, Fischer Tor Verlag - aus dem amerikanischen Englisch von Karen Nölle. Als der Krieg begann, musste sie all ihren Kundinnen und Kunden absagen. Während die Pandemie das öffentliche Leben in New York bereits zum Erliegen gebracht hat und die Träume eines Einwanderers in weite Ferne rücken, ist ein Bürgermeister in Pennsylvania noch mit den Herausforderungen seiner verarmten Stahlstadt beschäftigt. Gesang: Hedi Bumiller. Doch nicht er ist es, der alles verwandelt. Ganz Deutschland kocht. Die Belastungen unserer Heldinnen sind enorm. Eine Einführung. Graeme Macrae Burnet: Sein blutiges Projekt. Cantus Empfehlung: Brillante Doppelrolle für eine versierte Profi-Schauspielerin oder eine sehr erfahrene Amateurin. Spielbar für Kinder ab 10 Jahren. Beide Filme sind in der ZDFmediathek — unsere Empfehlung: Beide hintereinander ansehen. Cantus Empfehlung: Aktuelles Thema verpackt in eine Komödie, gewürzt mit der richtigen Mischung Satire. Der Modellfall Oberhausen Details. Zur aktuellen Situation einer sich zuspitzenden internationalen Krise und eines bevorstehenden Krieges, wird die Situation zweier Wissenschaftler geschildert, die in militärischen Projekten verfeindeter Länder arbeiten. Zerstörtes Interieur, neu zu möblieren. Wie sie lieben, spielen, planen: unsere Verwandten unter Wasser, mare Verlag - aus dem Englischen von Tobias Rothenbücher. Die Stipendien bewegen sich in der Regel zwischen 1. Der Weg des Peter Lilienthal Details. Leicht zu inszenieren.